現(xiàn)在很多外貿(mào)網(wǎng)站都需要建一個英文的網(wǎng)站,才可順利的進行網(wǎng)絡(luò)營銷。眾所周知,英文是世界上的第二通用語言,而一個英文網(wǎng)站就相當于與外界溝通間的橋梁。但是現(xiàn)在很多外貿(mào)英文網(wǎng)站制作出來根本沒有辦法進行網(wǎng)站營銷,導(dǎo)致英文網(wǎng)站搭建失敗,很多站長疑惑不解這到底是為什么?
1、 網(wǎng)站的字體
國外客戶與中國客戶不一樣,咱們平常看著很順眼的宋體,在他們看來就會覺得很別扭,所以在搭建英文網(wǎng)站的時候一定要注意字體方面?,F(xiàn)在很多外貿(mào)企業(yè)都喜歡用羅馬字體,這也是外貿(mào)網(wǎng)站中比較常見的一種字體。
2、 網(wǎng)站的圖片
通常國內(nèi)的很多網(wǎng)站都是圖片比較多,但是在建設(shè)外貿(mào)網(wǎng)站的時候一定要注意這一點,外貿(mào)網(wǎng)站不能放置過多的圖片,否則會嚴重影響到用戶的體驗度。英文網(wǎng)站一定要保持簡潔大方,才能讓用戶感覺到賓至如歸。
3、網(wǎng)站的風格
我們上海網(wǎng)站建設(shè)公司認為英文網(wǎng)站與中文網(wǎng)站的風格是不同的。相對于中文網(wǎng)站來說,英文網(wǎng)站的色彩風格都相對簡單明了;而中文網(wǎng)站結(jié)構(gòu)就比較復(fù)雜多樣。
4、 網(wǎng)站的翻譯
現(xiàn)在很多網(wǎng)站公司在建設(shè)英文網(wǎng)站的時候,都是利用做好的中文版本直譯過來的,在國外客戶看得時候晦澀難懂,這就跟那些不靠譜的翻譯工具一樣,根本就是生搬硬套。國外客戶根本看不懂你在說什么,對于用戶體驗度來說也是非常不好的。所以說翻譯最好是找專業(yè)人員來翻譯比較好。
以上是我們的小編這幾年做英文網(wǎng)站的一些經(jīng)驗之談,希望對廣大的站長朋友起到參考的作用。如果您還有什么想法或者意見歡迎與我們探討。英文網(wǎng)站制作是為了更好的與外國友人進行合作,而一個優(yōu)秀的英文網(wǎng)站可以讓國外友人對你們的企業(yè)印象加分,網(wǎng)站營銷也得以更加順利的進行。
本文由上海藝覺網(wǎng)絡(luò)科技有限公司(http://www.zhongxin999.cn)原創(chuàng)編輯轉(zhuǎn)載請注明。